APP GRATIS

Cubana e uruguaia protagonizam outro vídeo divertido: "¿Pegar ou agarrar?"

Duas mulheres, uma cubana e outra uruguaia, estão se divertindo brincando com o espanhol e o significado das palavras.


Um vídeo divertido está circulando nas redes sociais, onde uma mulher cubana e outra uruguaia trocam palavras em espanhol, destacando assim as diferenças linguísticas em seus respectivos países.

“Diferenças de palavras entre Cuba e Uruguai”, destacou Yisley Hernández no vídeo compartilhado no Facebook.

O clipe começa com a cubana mencionando a palavra café, que, de acordo com a uruguaia, em seu país é chamado de mate, uma bebida que nem sempre é muito apreciada pelos nascidos na nação caribenha.

Entre a longa lista de palavras utilizadas em Cuba e seus equivalentes em Cuba, mencionaram guagua (ônibus), malecón (calçadão), frijoles (feijão), maíz (milho), aguacate (abacate), piña (abacaxi) e bistec (bife).

O vídeo termina entre risos enquanto as duas mulheres mencionam a palavra "coger", comumente usada em Cuba com vários significados. No entanto, a comicidade surge porque no Uruguai, assim como em países como Espanha e México, esta palavra tem outro significado relacionado com as relações sexuais.

Neste contexto, elas se referem à ação de "agarrar" um objeto.

Recentemente, estas duas mulheres protagonizaram outro vídeo hilariante onde mencionaram outra série de palavras, destacando as variações linguísticas do idioma espanhol.

Naquela ocasião, o vídeo terminou também com risadas e com uma pergunta: "O que seria um 'ñeri' em Cuba?".

O que você acha?

COMENTÁRIO

Arquivado em:


Tem algo para relatar? Escreva para CiberCuba:

editores@cibercuba.com +1 786 3965 689