Pinga: A palavra mais versátil do mundo?

Na China, como muitos cubanos já conhecem, a palavra batiza aquele bastão utilizado para carregar água que vemos tanto nos filmes de artes marciais.

Pinga: ¿La palabra más versátil del mundo? © Youtube
Pinga: A palavra mais versátil do mundo?Foto © YouTube

Este artigo é de sete anos atrás.

O que é prosaico e “chancletero” sai do cubano no mais mínimo momento de fúria, mesmo que seja o pensador mais intelectual. Enfurecer um isleño, às vezes, é mais fácil do que parece e, por isso, a maior das Antilhas conta até hoje com uma extensa lista de impropérios para fazer uma boa catarse.

Entre eles se destaca a suprema palavra de baixo calão cubana, sim, aquela que você está pensando, a que veio à sua mente primeiro: Pinga.

Acontece que "pinga" é, ao que parece, uma das palavras mais versáteis do mundo, pois em várias regiões do globo ela se repete, embora com diferentes conotações. Isso foi destacado pela conhecida publicação Playground, que lançou um vídeo sobre a mutabilidade deste vocábulo. O vídeo foi retirado da rede social Facebook, já que aparentemente "causou incômodo" para alguns usuários.

Pinga é uma dança muito popular na Índia, uma coreografia das tradicionais que é interpretada repetindo a palavra afortunada. Na Suíça, se desvia ainda mais do malicioso; lá, o termo é usado para designar uma série de desenhos animados sobre pinguins. Porque, pinga vem de pinguim, presumimos...

Na China, como já conhecíamos muitos cubanos, a palavra designa aquele tronco usado para transportar água, que vemos tanto em filmes de artes marciais. Uma vara longa com um balde em cada extremidade, que é levada sobre os ombros para transportar o precioso líquido.

Para os cariocas, essa expressão se refere unicamente à cachaca, uma bebida alcoólica elaborada no Brasil a partir da destilação do suco de cana-de-açúcar fermentado. Esse drink também é conhecido como branquinha, caxaca, caxa ou chacha.

Agora, algo de obsceno deve haver na palavra pinga, visto que não são poucos os países da América Latina que a utilizam para insultar ou referir-se a genitais. Isso ocorre no Panamá, Peru, Venezuela, Chile e Porto Rico, para citar alguns, onde ofensas como "Você é um cara de pinga", "Que pinga é essa contigo" ou "Vai pra pinga" são comuns.

Enquanto nesses países se refere a isso dessa forma e de maneira vulgar ao membro viril, no México às vezes se chama pinga ou pingo a uma criança que é muito travessa. Da mesma forma, em Mexicali, pinga se refere a medicamentos psicotrópicos (tomar pingas), ou quando alguém está muito drogado se diz que “anda bem pingo” ou “pinguiado”.

Para concluir, na Galícia, pinga é também usada como verbo, para indicar que algo goteja ou está molhado. Ou seja, pode-se dizer "estou pingando por causa da chuva", "essa torneira pinga" ou "me pinga o nariz por causa do frio".

Estes são alguns dos exemplos que até o momento investigamos. Você conhece outros usos para a palavra pinga? Não deixe de compartilhá-los nos comentários.

Perguntas frequentes sobre o uso da palavra "pinga" em diferentes culturas.

Qual é o significado de "pinga" em Cuba?

Em Cuba, "pinga" é uma palavra muito versátil que se refere ao órgão genital masculino e também é usada em diversas expressões para manifestar surpresa, admiração ou raiva, entre outros estados emocionais.

Como é usada a palavra "pinga" em outros países?

A palavra "pinga" tem diferentes significados em vários países: na China, refere-se a um bastão para carregar água, na Índia é uma dança popular, na Suíça é usada para uma série de desenhos animados sobre pinguins, e no Brasil designa a bebida alcoólica cachaça.

Por que um vídeo sobre a palavra "pinga" foi retirado do Facebook?

O vídeo sobre a palavra "pinga" foi removido do Facebook porque se tornou incômodo para alguns usuários, possivelmente devido às conotações vulgares que possui em certas culturas e regiões de língua espanhola.

Como os cubanos reagiram ao uso de "pinga" na Galícia?

Os cubanos ficaram surpresos ao descobrir que na Galícia, "pinga" se refere a uma gota ou algo que goteja. Em Cuba, a palavra tem conotações muito mais vulgares, o que gerou um divertido intercâmbio cultural nas redes sociais.

COMENTAR

Arquivado em: