20 expressões raras que os cubanos usam

Se há algo que não se pode discutir sobre a peculiar gíria cubana é a sagacidade e o humor que a originam. Não apenas porque isso resulta em frases e provérbios muito engraçados que enriquecem o vernáculo popular na ilha, mas também porque são reflexo de uma filosofia de vida, uma atitude diante das adversidades, algo que contorna perfeitamente a paisagem cultural que constitui a cubania.

  • Rafa Perez


Este artigo é de há 8 anos.

Se algo que não se pode discutir sobre a peculiar gíria cubana é o engenho e a comicidade que a originam. Não apenas porque isso resulta em frases e ditados muito engraçados que enriquecem o linguajar popular na ilha, mas também porque são reflexo de uma filosofia de vida, uma atitude diante das vicissitudes, algo que contorna à perfeição esse panorama cultural que constitui a cubania.

Dito isso, aqui apresentamos 20 das frases mais populares que podem ser facilmente ouvidas ao caminhar por qualquer rua de Cuba:

1. Serviu Rodríguez!

É uma mistura bem-humorada da afirmação “serviu” com o nome do famoso trovador cubano Silvio Rodríguez. É utilizada para expressar entusiasmo por algum plano bem elaborado ou pela marcação de um encontro com amigos, podendo ser substituída por “jogou”. Que nos vemos amanhã à noite? Perfeito, ¡Serviu Rodríguez!

2. Você está na tela.

É utilizada entre amigos para sinalizar a criticidade da condição física ou intelectual de outra pessoa. Pode ser sinônimo de “você está muito magro” ou “você é muito burro” ao realizar alguma tarefa. Se você tem um amigo em Cuba que emagreceu muito desde a última vez que o viu, avise-o sem pudor: “Cuide-se, que você está na lona”. Essa expressão deriva de uma mais antiga, “estás na pira”, e pode ser vista como uma modificação feita pela geração atual.

3. Dar o grito

Esta expressão tem duas acepções quase opostas: é usada como sinônimo de se irritar, reclamar e descarregar sua raiva sobre outra pessoa ou, por outro lado, significa se divertir e compartilhar momentos com amigos. Quando você for a Cuba, pode "dar o berro" no Malecón com seus parceiros ou reclamar porque "te deram o berro" em uma paladar por ter fumado dentro.

4. Ir para o yuma

Seu significado literal é viajar para os EUA, mas recentemente tem sido utilizado como sinônimo de viajar para o exterior, qualquer que seja o país. A palavra "yuma" também é utilizada como gentílico apreciativo do estadunidense.

5. Pegar a garrafa

Se você está em Cuba, a opção mais barata e fácil para se deslocar de um lugar a outro da cidade é “pegar carona” ou pedir uma carona. Consiste em parar em um semáforo central e abordar os motoristas para que te “deixem passar” gratuitamente, mas somente em carros do estado, já que quase todos os carros particulares são táxis. Às vezes, pegar carona te economiza algumas quadras, mas é muito provável que te deixe na porta de casa ou do trabalho.

6. Desconectar um cabo

Não se trata de jogar uma ponta de cigarro acesa em alguém, mas sim do oposto; essa expressão tem um significado tão simples quanto ajudar o próximo. Você pode pedir ajuda a um amigo durante a mudança, em um exame ou ao cuidar das crianças. Se você está em Cuba e seu pneu fura, pode se dirigir ao primeiro cubano que passar ao seu lado e dizer: “Amigo, faz um favor e me dá uma força com o carro”, com certeza mais de um transeunte se oferecerá para ajudar. A expressão tem origem na gíria náutica, que possui uma presença tão forte na fala cubana.

7. Fazer uma pescaria

Se você tem amigos cubanos, eles já devem ter contado várias histórias sobre como foram pegos "pescando" no trabalho ou na sala de aula. Isso significa tirar um tempo para uma pequena soneca e descansar os olhos.

8. Estar pasmado

Semelhante a não ter um quilo, não ter onde cair morto ou não ter onde amarrar a cabra. Seu uso normalmente está relacionado ao gesto de tocar os bolsos com uma expressão de preocupação. É utilizado quando uma pessoa se encontra em uma situação econômica precária.

9. Você é um ponto

É um adjetivo pejorativo. Em Cuba, refere-se a uma pessoa muito ingênua, que "não percebe que está sendo passada a perna" e não se dá conta, além de ser usado em casos onde alguém é vítima de infidelidade ou para se referir a pessoas extremamente nobres.

10. Vou ligar

“Hoje sim tenho pincha” ou “vou para a pincha” são algumas das outras expressões derivadas, sendo “pincha” sinônimo de trabalho e pinchar o verbo correspondente. É utilizada independentemente do setor, atividade desempenhada ou ofício. Seja você motorista de ônibus, escritor, professor ou vendedor de fósforos, todos os dias você vai para a pincha.

11. Descer do ônibus em movimento

É arriscar-se, aproveitar a oportunidade, fazer um ato temerário sem pensar duas vezes, tomar uma decisão apressada sem consultar ninguém, uma das diretrizes que distingue a filosofia de vida do cubano.

12. Ter uma namorada

É começar um relacionamento com uma mulher, ter namorada, companheira sentimental. Também é considerada uma palavra coloquial ou de gíria.

13. Essa numeração é incrível.

É difícil que um cubano te diga “esquece esse assunto” ou “não insista mais, pois você não vai a lugar nenhum”; em vez disso, ele te dirá, em tom de lição de vida: “desmaia já essa ideia, que isso não te convém.”

14. Você me deixou em Blanco e Trocadero.

Vem da frase mais universal "me deixaste em branco", que se refere ao momento em que alguém te faz uma pergunta ou te conta algo sobre o qual você não tinha a menor ideia. Mas esta versão cubana acrescenta o nome de uma interseção de ruas popular em Havana.

15. Não me enche o saco.

“Muela” no espanhol de Cuba refere-se a palavras vazias para “desviar” um assunto, desculpas ou justificativas fracas para rejeitar uma proposta. Também é usado para descrever o ato de conversar excessivamente; “dar tremenda muela” significa ter uma conversa longa e enrolada.

16. Estou indo à mailó.

Como muitas palavras ou frases que são usadas na Cuba de hoje, esta vem de um tema musical. Interpretada pelo grupo de reguetón Kola Loka há alguns anos, o sucesso que ecoava “la niña anda a la My Love” chegou para ficar como sinônimo de estar relaxado, sem preocupações. Também significa estar nu.

17. Estou descendo ou estou caindo.

É a despedida típica dos cubanos, utilizada a qualquer hora do dia para avisar que estamos deixando um lugar, geralmente acompanhada de um abraço ou um aperto de mão.

18Você se penteia ou faz os papéis?

Você pode fazer essa pergunta a alguém quando suas intenções não são transparentes, suas ações são incongruentes entre si, ou quando a pessoa demonstra estar hesitante. Também existe a versão: “Você está com os índios ou com os cowboys?”

19. E aí, asere/ambia/monina/consorte?

"Qué bolá" é a saudação número um entre os cubanos; e é equivalente ao anglosaxão "What's Up?". De acordo com a palavra que a segue, é considerado mais ou menos vulgar, ou seja, "asere" já é usado pela maioria, enquanto "ambia", "monina" ou "consorte" são mais típicos "da rua".

20. ¡Nossa!

Esta pequeníssima expressão é talvez a mais utilizada pelos cubanos e a que possui mais acepções, tornando-se complicada na hora de traduzir. É usada para demonstrar tanto espanto quanto indignação ou conformismo. Pode ser ouvida acompanhada de outras expressões como: “Ñó, de mãe”; ou “ñó, pra sua mãe”.


Perguntas frequentes sobre as expressões cubanas

O que significa a expressão "¡Sirvió Rodríguez!" em Cuba?

A expressão "¡Sirvió Rodríguez!" é uma combinação humorística da palavra "sirveu" com o nome do trovador cubano Silvio Rodríguez. É utilizada para demonstrar entusiasmo por um plano que deu certo ou para confirmar um encontro com amigos. É uma forma de expressar que tudo correu bem, semelhante a dizer "¡perfeito!" ou "¡conseguimos!".

O que implica a frase "irse pa'l yuma" no contexto cubano?

"Irse pa'l yuma" significa literalmente viajar para os Estados Unidos, mas recentemente seu uso se ampliou para se referir a viagens ao exterior em geral. A palavra "yuma" também é utilizada como um gentilício apreciativo para se referir aos americanos. É uma expressão relacionada ao desejo de muitos cubanos de deixar a ilha, seja por turismo ou emigração.

Como se utiliza a expressão "coger botella" em Cuba?

Em Cuba, "coger botella" refere-se a pedir uma carona ou fazer autoestop. É uma prática comum para se deslocar de uma parte da cidade a outra de forma gratuita, especialmente em veículos estatais. Essa prática é bastante frequente devido às dificuldades no transporte público e à escassez de recursos.

O que significa "tirarse com a guagua andando" na linguagem cubana?

A expressão "tirarse com a guagua andando" refere-se a tomar uma decisão arriscada ou agir de maneira imprudente sem pensar muito nas consequências. É um reflexo da filosofia de vida do cubano, que muitas vezes precisa improvisar e se adaptar rapidamente às circunstâncias em mudança. Essa expressão ressalta o engenho e a capacidade de reação diante de situações inesperadas.

Como é utilizado o termo "ñame" na gíria cubana?

Embora "ñame" seja um tubérculo, no jargão cubano é utilizado para descrever uma pessoa desajeitada ou pouco inteligente. É um exemplo do uso figurado da linguagem em Cuba, onde muitas palavras são resignificadas para descrever características ou situações de maneira humorística. Essa criatividade linguística faz parte da rica cultura oral do país.

COMENTAR

Arquivado em:

Últimas notícias:

Últimos vídeos: